Sunday, March 19, 2006

40 Days of Lent - Day Nineteen

I Heard It Through The Grapevine

I received a pleasant surprise Friday. My friend Carol Speranza (nee Sulcoski) sent me a gift: the book The Trouble With Islam by Irshad Manji. The book is Ms. Manji's attempt to reconcile her faith (Islam) with her social/political beliefs (liberal humanist). Needless to say, she has trouble with a religion that condemns her because she is a woman, a lesbian and a free-thinker. Actually, she finds just being a thinker a source of conflict in the Muslim world. Her essays accomplish what I had hoped to do by reading the Koran, except she knows what she's talking about.

I haven't finished the book and will post more thoughts when I do; however, there's one passage I wanted to share now. Manji is describing the possibility of mistranslations and ancient transcription errors being in the Koran. This isn't something that is often discussed. There are entire books about how the Bible and its meanings have changed as it moved from one language to another (the most famous example: "Virgin" Mary may actually have been "Young Girl" Mary), but the Koran is usually not subjected to the same linguistic investigation.

Manji is discussing the famous "seventy virgins" waiting in paradise for male martyrs to Islam:
But we have reason to believe that there's trouble in paradise, a human error that's made its way into the Koran. According to new research, what martyrs can anticipate for their sacrifices aren't virgins but raisins! The word that Koranic scholars have for centuries read as "dark-eyed virgins" - hur - might be more accurately understood as "white raisins." (Don't laugh. Not excessively, anyway. Raisins would have been pricey enough delicacies in seventh-century Arabia to be considered a heavenly treat.) Still, raisins instead of virgins?

I have many words for suicidal terrorist martyrs, most of which I can't use because I've given up cursing for Lent. But now I can add one more.

Suckers.

____________________________________
Fun with Spellcheck: it suggests Carol's maiden name shouldn't be "Sulcoski" but should be "Salacious" and, more interestingly, "mistranslation" should be "masterminding." Hmmm....

4 comments:

kate said...

about 30 minutes ago, in the 45 minutes it took to get to the holland tunnel, i cursed enough for all the days you've had to abstain. consider yourself covered.

Carol said...

Sweetheart, I didn't change my name. I figured one ethnic monstrosity beginning with "S" was as good as another.

I'm glad you're enjoying the book. I thought it was fascinating meself.

the hanged man said...

Thank you, Kate. I thought my soul felt a little cleaner around 6:00 this evening.

Last night I had dinner with my friend Bob. He's amused by the fact that I've given up cursing this Lent, although he's willing to help out. When I was talking, if I felt a curse was needed, I would just point at him and he would supply the appropriate expletive.

Carol - thanks again. It's the kind of book I've been looking for.

Anonymous said...

I read an article in this morning's paper that a man in Afghanistan is on trial for the "crime" of converting from Islam to Christianity. In Afghanistan, this is a crime punishable by death. Not just converting to Christianity, but to convert to any other religion outside Islam...scary, no?
Mom